ALIBATA ALPHABET PDF

Something went wrong. Please check your entries and try again. The Philippines, like any other nation, has a rich history that dates back thousands of years. Long before the Spanish conquest of these islands, people lived here, thrived, and developed their own civilization, different and distinct from that of their Spanish conquerors. Yet, the older history, the one more truly Filipino, also exists, and has largely been neglected and forgotten over time. These islands existed long before Magellan stepped on that beach in Cebu.

Author:Dorisar Mazudal
Country:Slovenia
Language:English (Spanish)
Genre:Music
Published (Last):19 March 2007
Pages:258
PDF File Size:15.53 Mb
ePub File Size:19.23 Mb
ISBN:927-8-81266-126-9
Downloads:50788
Price:Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader:Faekree



Something went wrong. Please check your entries and try again. The Philippines, like any other nation, has a rich history that dates back thousands of years. Long before the Spanish conquest of these islands, people lived here, thrived, and developed their own civilization, different and distinct from that of their Spanish conquerors. Yet, the older history, the one more truly Filipino, also exists, and has largely been neglected and forgotten over time. These islands existed long before Magellan stepped on that beach in Cebu.

In my mind, at least, the level of literacy, rather than the use of tools or anything else, determines that a civilized people existed. There was a civilization in the Philippines. The national language, Filipino, was derived from Tagalog, and is colloquially different in many ways, but intelligible, to Tagalog speakers.

Americans and Brits can normally understand each other, but there are slightly different usages based largely on class and other cultural differences. Why was Tagalog chosen as the basis of Filipino?

The remainder is mostly derivative of native Tagalog words Which themselves were mostly derived from Bahasa Malaysia or Bahasa Indonesia words, largely derived from ancient Indian Vedic or Sanskrit , many words derived from Arabic, and local words of Philippine origin.

Ilocano, Bisaya, Tagalog and other native languages were spoken here for centuries, and were each very different, as they are today. However, they all used the same alphabet script when they were written, with a few regional variations. The ancient script was called Baybayin or, sometimes, Alibata. Baybayin was syllabic in nature, meaning that each character represented a complete syllable, rather than a single sound, as represented by a letter in the modern Filipino alphabet.

This syllabic writing came to the Philippines from Indonesia, especially Java and Sulawesi, and shared many characteristics with ancient Sanskrit alphabets that are used, to this day, in India. Baybayin was used primarily in Luzon and the Visayas. People in Mindanao primarily spoke Arabic, after the Islamic conversion, by the time the Spanish arrived, and Baybayin was largely forgotten in Mindanao If you are a Muslim, you must be able to read the Koran, which is only officially written in Arabic.

A kudlit, or hash mark, is added either above, or below, the symbol, depending on the sound. The Spanish solved this problem by developing a special kudlit, in the form of a small cross, which was written below character of the ending consonant, thus making Baybayin easier to read.

There were no symbols used for numbers. Words were written bottom to top, and left to right. The early Filipinos usually had more of an oral tradition, rather than a written tradition, but written records of epic poems and religious works were kept. The early Spanish friars were literally amazed that the people in the Philippines could read and write.

They were impressed. They noted that a greater preponderance of women could read, rather than men, and, initially after the conquest, translations of Spanish into Baybayin were made. However, by the 19th Century, the use of Baybayin had largely died out, except occasionally as personal signatures on documents. These documents are largely the ones that survived.

By forcing the native people to learn and speak Spanish, they minimized the incidences of insurrection: Keep them fed and ignorant, so to speak. By the time of the American colonial period, the Philippines was largely a Spanish-speaking country, with local languages used in the home and colloquially.

It looks similar to Arabic! There is a small movement among young Filipinos trying to resurrect Baybayin as a source of Filipino pride, primarily through the use of tatoos and other means of artistic expression. In researching this posting, I found several good overviews on the Net about Baybayin in addition to a lengthy Wikipedia post and got the pictures.

JOHN TOLAND CHRISTIANITY NOT MYSTERIOUS PDF

Baybayin - The Ancient Script of the Philippines

Search Tagalog Tagalog is a Philippine language spoken in the Philippines, particularly in Manila, central and southern parts of Luzon, and also on the islands of Lubang, Marinduque, and the northern and eastern parts of Mindoro. According to the census, there are about According to survey conducted by the US Census Bureau, there were about 1. Little is known of the history of the language before the arrival of the Spanish in the Philippines during the 16th century as no eariler written materials have been found. The national language of the Philippines in known as Filipino Wikang Filipino.

12CWQ10FN PBF PDF

Baybayin - The Ancient Script of the Philippines by Paul Morrow This language of ours is like any other, it once had an alphabet and its own letters that vanished as though a tempest had set upon a boat on a lake in a time now long gone. It was the Spanish Empire and the lost alphabet was a script that is known today as the baybayin. Contrary to the common misconception, when the Spaniards arrived in the islands they found more than just a loose collection of backward and belligerent tribes. They found a civilization that was very different from their own. The ability to read and write is the mark of any civilization and, according to many early Spanish accounts, the Tagalogs had already been writing with the baybayin for at least a century. This script was just beginning to spread throughout the islands at that time.

CARMILLA DE SHERIDAN LE FANU DESCARGAR PDF

.

AIRFIX LANCASTER INSTRUCTIONS PDF

.

Related Articles